Monday, April 7, 2014

Goyang Flowers Festival /高阳花卉展

Spring is in the air ! Spring in Korea is beautiful, share with you some of the pictures that I took at the Goyang Flowers Festival, there are too many pictures ,sorry for not able to upload all of them...
春天吹上我的脸,告诉我现在是春天, 韩国美丽的春天 ! 与您分享在高阳花卉展所拍摄的一些照片,每年春季都举行。非常抱歉,拍摄了很多照片,因版位上的限制,不能上載所有的照片。。。





























Saturday, April 5, 2014

Forsythia/连翘属/개나리 ...in Bundang 2014

  1. Forsythia连翘属 (/fɔrˈsɪθiə/ or /fɔrˈsaɪθiə/) is a genus of flowering plants in the family Oleaceae (olive family). There are about 11 species, mostly native to eastern Asia, but one native to southeastern Europe. The common name is also forsythia; the genus is named after William Forsyth.
    The flowers are produced in the early spring before the leaves, bright yellow with a deeply four-lobed flower, the petals joined only at the base. These become pendant in rainy weather thus shielding the reproductive parts.

(source : wikipedia)


春姑娘,迈着轻盈的步伐来到了人间,她给花朵穿上了漂亮的衣裳,羞答答的连翘属最先报喜。。。

早春先于叶子开放出黄色鲜艳的小花,给人们带来春意,连翘属。


Friday, April 4, 2014

Magnolia Kobus /木莲花/목련..in Bundang 2014


                                Magnolia Kobus /木莲花/목련..in Bundang 2014
                                Spring is in the air, Magnolia Kobus are blooming. These Magnolia                                   Kobus are in pink colour...

                                春回大地,木莲报春。这是粉红色的木莲花。。。



     Magnolia kobus blooms in the early spring, bearing pleasantly fragrant white flowers. 

     洁白高雅的白木莲。。。



                    Magnolia Kobus,the flowers are produced before the leaves.

                   木莲花,先开花,后长叶,大自然的奥妙。。。


                                       Magnolia Kobus in dark pink colour...

                                       桃红色的木莲。。。

Thursday, April 3, 2014

盆唐之梅花/Plum Blossom in Bundang,3/4/2014


盆唐之梅花/Plum Blossom in Bundang,3/4/2014

The plant is known by a number of different names in English, including Chinese plum and Japanese apricot. An alternative name is ume, from Japanese, or mume, from the scientific name. Another alternative name is mei, from the Chinese name.

在西方,常把梅、李和杏混淆,常以「plum」一词翻譯梅,但此字實為李,其正式名稱多稱作「Japanese apricot」或「ume」,ume是梅在日语中的发音,据傳这是因为梅是从日本介绍到西方的。

The flower is known as the meihua (梅花) in Chinese, which came to be translated as "plum blossom"[14] or sometimes as "flowering plum".
(source : wikipedia)




                  This morning, on the way to the market, I was fascinated by this tree....
                  今早,在前往市场的途中,我被这棵梅树吸引了我的视线。。。


Prunus mume is an Asian tree species classified in the Armeniaca section of the genus Prunus subgenus Prunus. Its common names include Chinese plum and Japanese apricot. The flower is usually called plum blossom. This distinct tree species is related to both the plum and apricot trees. Although generally referred to as a plum in English, it is more closely related to the apricot. The fruit of the tree is used in Chinese, Japanese and Korean cooking in juices, as a flavouring for alcohol, as a pickle and in sauces. It is also used in traditional medicine.(source :wikipedia)

                          Plum liquor, also known as plum wine, is popular in Korea.



The juice produced in Korea, made from green plums, tastes sweet and tangy, and is considered a refreshing drink, also often enjoyed in the summer. In Korea, maesil juice, which is marketed as a healthful tonic, is enjoying increasing popularity. It is commercially available in glass jars in sweetened, concentrated syrup form; it is reconstituted by stirring a small amount of syrup into a glass of water. The syrup may also be prepared at home by storing one part fresh plums in a container with one part sugar with no water.

Tuesday, April 1, 2014

Cherry Blossoms in Bundang / 盆唐之樱花。。。31/3/2014

Spring is in the air, share with you the beautiful cherry blossoms in Bundang, Korea..

春来了,与您分享盆唐之樱花。。。。。。。。























Sunday, March 30, 2014

"Kkongchi Kimchi Jigae" /秋刀鱼泡菜汤/꽁치 김치찌개

"Kkongchi Kimchi Jigae" /秋刀鱼泡菜汤/꽁치 김치찌개 Soup And Stew
2014/03/30 22:06



I believe that those friends who like kimchi, they sure can cook the Kimchi Jigae very well. Have you ever used the canned mackerel to cook kimchi jigae ?

我深信那些喜欢韩式泡菜的朋友们都能煮得一手好泡菜汤。 您是否可曾用秋刀鱼来煮泡菜汤呢 ?

The Pacific Saury,  which is a food source in some East Asian cuisines, is also known by the name mackerel pike.
It is known as sanma (サンマ / 秋刀魚) in Japanese, kongchi (꽁치) in Korean, qiu dao yu (秋刀魚) in Chinese, and saira (сайра) in Russian.
The flesh of Pacific saury contains good quality protein, which is easily digested, absorbed, and used by the human body. The flesh is rich in unsaturated fatty acids such as EPA and DHA, "good fats" that aid in the prevention of heart disease.
Salt-grilled saury is  served in Korea, where it is known as kongchi gui (꽁치구이).

秋刀魚学名:Cololabis saira),mackerel pike, 是鶴鱵目鶴鱵亞目秋刀魚科的其中一。其學名取自日本紀伊半島當地對此魚種的名稱,其中saira係俄語(сайра),但Saira之説法便是日本紀伊半島方言「さいら」。中文與日文的漢字都是秋刀魚,可能是源自於其體型修長如刀,同時生產季節在秋天的緣故。
秋刀鱼含有丰富的蛋白质,容易消化和吸收。。。
盐烤秋刀鱼也是韩国料理中的一道菜肴。
(source : wikipedia)


                        In Korea, we use the canned mackerel to cook  kimchi jigae .

                        在韩国,我们是用罐头秋刀鱼来煮泡菜汤。

I used a spoonful of Korean red pepper paste to fry the fermented kimchi...(use the old fermented kimchi to cook kimci jigae, the taste will be more better ) 

我用了一大汤匙的韩式辣椒酱来炒已发酵的泡菜 (用已发酵的泡菜来煮泡菜汤,其味道比用新鲜的泡菜来的美味)


                                Add in the water,tofu,canned mackerel to boil...

                                加入水,豆腐 和罐头秋刀鱼继续煮。。


Ingredients :
old fermented kimchi 450 g
canned mackerel 400 g ( one can,fish & broth )
Korean red pepper paste l Tsp
minced garlic 1 tsp
water 1 1/2 cup
broth from the canned mackerel
tofu 150 g
one green pepper
(P/s : At the supermarket in Korea, we have canned mackerel ,purposelly used for cooking kimchi jigae as the picture shown above;"김치찌개용"is written on the can,it means "for kimchi jigae"; if you couldn't get it, just buy the ordinary one )

Method:
1. Slice the kimchi,put into the clay pot ( generally, Korean like to use clay pot to cook this dish, if you   don't have, can use any pot).

2. Use the Korean red pepper paste to fry the kimchi with medium heat ( no
    vegetable oil is required), for about 5 minutes.

3. Pour in the water, to boil for about 10 minutes.

4. Put the tofu,,canned mackerel into the pot, pour in the broth from canned mackerel, boil it.

5. Boil it for about 15 minutes, add in green pepper, garlic,boil it for another 5 minutes.

6. Serve it with cooked rice.


材料:
已发酵的泡菜 450 g
罐头秋刀鱼 400 g ( 一罐 )
韩式辣椒酱 1 Tsp
蒜蓉 1 tsp
水  1 1/2 杯
罐头秋刀鱼内的上汤
豆腐 150 g
一条青辣椒
(P/s : 在韩国超市可以买到专用来煮泡菜的罐头秋刀鱼,如上图的罐头,罐头上写着“김치찌개용“,其意是”泡菜汤用“;若您买不到,可以采用一般的秋刀鱼罐头).


方法:
1. 将泡菜切块状,放入瓷锅内 ( 一般上,韩国人喜欢用瓷锅来煮泡菜汤;若您没有,可以采用一般的锅子)。

2. 以中火,用韩式辣椒酱来炒一炒锅内的泡菜(无需加食用油),炒约 5 分钟。

3. 倒入水,煮约 10 分钟。

4. 加入豆腐块,罐头秋刀鱼,秋刀鱼上汤。。

5. 煮约 15 分钟,加入青椒片和蒜蓉,再煮 5 分钟。

6. 配上白饭一起享用。

Monday, March 24, 2014

"Yongeun Jeon"/Lotus Roots Pancake /莲藕煎饼 /연근전

"Yongeun Jeon"/Lotus Roots Pancake /莲藕煎饼 /연근전 Vegetable
2014/03/25 12:06



In Korean, we call lotus roots as " yongeun"/연근...

There are many kinds of Jeon available in Korea,such as kimchi jeon(김치전, made with kimchi), pajeon(파전,made with green onion),gamjajeon(감자전,made with grated potato), etc. 

Today, I am going to use lotus roots  as main ingredient for making " Yongeun Jeon"/Lotus Roots  Pancake/莲藕煎饼/연근전.

 在韩国有不同种类的煎饼,例如 :泡菜煎饼,青葱煎饼,马铃薯煎饼等。 今天,我是采用莲藕为主要的材料来做“莲藕煎饼。。。。

Jeon is made with various ingredients such as sliced meatspoultryseafood, and vegetables depending on the style and mixed with flour batter or coated with egg batter and then pan-fried with oil.
Jeon is commonly eaten as an appetizer, as banchan (small side dishes), or as anju (food to eat while drinking). Jeon is also served as an important food for jesasang (제사상, 祭祀床, ceremonial table setting for jesaancestor worship) and janchi (hangul: 잔치, feast, or festival). The jeon used for jesa is called gannap (hangul: 간납, hanja: 干納 or 肝納) or gannam (hangul: 간남, hanja: 肝南) which is made with beef liveromasum, or fish along with vegetables and green onions on a skewer.
Jeon are sometimes eaten as a sweet dessert; one such variety is called hwajeon (literally "flower jeon").Bindaetteok (mung bean pancake), pajeon (green onion pancake), and kimchijeon are popular jeon in South Korea. The jeon name commonly follows its main ingredient.
(source: wikipedia)



Ingredients:
lotus roots 500 g
one red pepper
two green pepper
spring onion/green onion 50 g
frying flour 6 Tsp ​
enoki mushroom 90 g
a pinch of salt
a pinch of pepper powder​
water (please adjust accordingly, to make the above ingredients as batter ...)

Method :

1. Chop the  lotus roots,enoki mushroom , red pepper,green pepper,spring onion as small as possible.( or you may grind the lotus roots )

2. Mix all the ingredients in a mixing bowl.

3. Heat a pan over medium heat and add cooking oil. Slowly drop the batter by spoonful in the frying flour before you place it on the fry pan.

4. Pan fry until golden brown on both sides.

5. Serve hot with vinegar soy sauce or tomato sauce.


​材料:
莲藕 500 g
红辣椒 1 条
青辣椒  2 条
青葱 50克
面粉 6 大汤匙
金针菇 90 g
盐少许
胡椒粉少许
水 (水的分量,只要能将以上的材料调成糊状就行了)

方法:
1. 将莲藕,红辣椒,青辣椒,青葱切成小粒状,越细越好。(或者将莲藕磨碎)

2. 将所有的材料混均。

3. 平锅中加入油,油热后,用汤匙将面糊倒入平锅内;一汤匙一汤匙的倒入,直到面糊用完为止。

4. 将两面煎至金黄色即可。

5. 可沾上酱清醋 或番茄酱享用。最好是乘热吃。